Translations
Catalogue maintained by Georgina Edwards
24
Karl Marx: His Life and Environment
2nd editionFrench
Trans. Anne Guerin and Paolo Tilche (Paris, 1962: Gallimard)German
Trans. Curt Meyer-Clason (Munich, 1959: Piper Verlag)3rd edition
Dutch
Trans. Peter de Jong (Amsterdam, 1968: De Arbeiderspers)Finnish
Trans. Juhani Jaskari (Helsinki, 1968: Otava)German
Trans. Curt Meyer-Clason (Frankfurt-am-Main and Berlin, 1968: Ullstein)Hebrew
Trans. Arie Hashavia (Tel Aviv, 1974: Machbarot Lesifrut)Italian
Trans. Paolo Vittorelli (Florence, 1967: La Nuova Italia)Japanese
Trans. Shunsuke Omi and Taira Kuratsuka (Tokyo, 1974: Chuokoron-Sha)Korean
(Seoul, 2002: Midas Books)Norwegian
Trans. Nils Heyerdahl (Oslo, 1966: Gyldendal)Spanish
Trans. Roberto Bixio (Buenos Aires, 1964: Sur)Trans. Roberto Bixio (Madrid, 1973: Alianza)
Swedish
Trans. James Rossel (Stockholm, 1965: Bonniers)4th edition
Dutch
Trans. Elise Marijns (Amsterdam, 1980: De Arbeiderspers/Synopsis)Greek
Trans. T. N. Mertikas (Athens, 1998: Scripta)Italian
Trans. Paolo Vittorelli (Florence, 1994: La Nuova Italia)Japanese
Trans. Hisao Fukudome (Tokyo, 1984: Saiensu-Sha)Korean
(Seoul, 1982: Pyung Min Sa)(Seoul, 2001: Midas)
Polish
Trans. Wojciech Orlinski (Warsaw, 1999: Ksiazka i Wiedza)Portuguese
Trans. Helio Polvora (Sao Paulo, 1991: Agencis Siciliano de Livros)Spanish
Trans. Roberto Bixio (Madrid, 2003: Alianza)30
‘Russia and 1848’
Japanese
Trans. Yoshio Imai, ‘Russia to 1848
nen’, Selected Works of Berlin, vol. 3 (Tokyo, 1984: Iwanami
Shoten)Polish
Russian
32
‘Mr Churchill’
German
Trans. Edith Mendelssohn-Bartholdy, in Neue Schweizer Rundschau, No 7
(November 1950), 387–9537
‘Political Ideas in the Twentieth Century’
German
‘Der Einbruch des Irrationalen: Politische Ideen im 19. und 20. Jahrhundert’, trans. unnamed, in Der Monat, Issue 3, No 28
(January 1951), 339–48‘Der Weg zum Konformismus: Politische Ideen im 19. und 20. Jahrhundert’, trans. unnamed, in Der Monat, Issue 3, No 29 (February 1951), 461–9
Japanese
‘Nijyusseiki no Seiji Sisou’, trans. Kanichi Fukuda, Jiyuu Ron
[translation of Four Essays on Liberty], trans. K. Ogawa, K.
Koike, K. Fukuda, and K. Ikimatsu (Tokyo, 1971: Misuzu Shobo)Norwegian
Polish
Russian
(In part) ‘Chto prines nam dvadtsatii vek: politicheskie vozzreniya
nashego vremeni’, trans. from Hebrew by S. Levkovich, in
Vremya i mi, No 54 (June 1980), 88–104(Excerpt) ‘Opasnost´ illyuzii’ (‘The Danger of Illusions’), trans. A. Graphov, in Zarubezhnaya kul´tura, (28 February 1990), 15
39
Translation of Ivan Turgenev, First Love
Malay
Chinta Pertama, trans. Fritz Wegner (Kuala Lumpur, 1964)43
‘Jewish Slavery and Emancipation’
Catalan
‘Esclavitud i emancipació dels jueus’, trans. Gustau Muńoz, in L’Espill, No
1 (1999)French
‘Les juifs: de la servitude ŕ l’émancipation’, trans. Louis
Évrard, in Trois essais sur la condition juive (Paris, 1973:
Calmann-Lévy)Hebrew
in Alexander Manor (ed.), The Jews and
the National Question (Tel Aviv, 1958?: Ichud Habonim)44
The Hedgehog and the Fox: An Essay on Tolstoy’s View of History
Finnish
Siili ja kettu, Tutkielma Tolstoin
historianfilosofiasta, trans. Hanna Tarkka (Helsinki,
2004: Otava)German
Der Igel und der Fuchs, trans. Harry Maor (Frankfurt am Main, 2009: Suhrkamp)Hebrew
(Israel, 1979)Italian
Tolstoj e la storia, trans. Aldo Rostagno (Milan, 1959: Lerici)(1978: Emme)
Japanese
Harinezumi to Kitsune, trans. Hidekazu Kawai (Tokyo, 1973: Chuokoron-Sha)Harinezumi to Kitsune, trans. Hidekazu Kawai (Tokyo, 1997: Iwanami Shoten)
Korean
(2000: Daewon Media)Lithuanian
Ezys ir lape (Vilnius, 1995: Amzius)Polish
Jez i lis: esej o pojmowaniu historii u Tolstoja, trans. Andrzej
Konarek, Henryk Krzeczkowski and Krystyna Tarnowska (Warsaw, 1993: Fundacja
Aletheia, Pavo) Includes trans. by Piotr Siemion of Brodsky’s
‘Isaiah Berlin at Eighty’; excerpt, PSM 436–7, Polish
27–8, in Przeglad Polityczny, No 54 (2002), 98Russian
‘Ezh i lisa’, trans. T[atiana] N. Krasavchenko, in Rossiiskii
literaturovedcheskii zhurnal, No 7 (1996)‘Ezh i lisa’, trans V. Mikhailin, in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are 44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a
Spanish
El erizo y la zorra, trans. Mario Muchnik (Madrid, 1981: Muchnik Editores)El erizo y la zorra, trans. Carmen Aguilar (Barcelona, 1998: Muchnik Editores)
El erizo y la zorra, trans. Carmen Aguilar (Barcelona, 2002: Península)
46
‘Generalissimo Stalin and the Art of Government’
German
Russian
‘Generalissimus Stalin i iskusstvo vlastvovat’, trans. I. Sverdlov,
in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are
44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237aSwedish
‘Stalins regeringskonster’, in Samtid och framtid (Summer 1952)52
‘Israel: A Survey’
French
‘Panorama d’Israel: formation d’une nation’, trans.
Henriette Nizan, in Evidences, No 37 (January 1954), 15–22German
‘Ideen in der Wüste: von der Disapora zum Staate Israel’, in Der Monat, Issue 8, No 85 (October 1955), 21–3254
‘Historical Inevitability’
Danish
‘Historisk nodvendighed’, in Den ideale straeben og andre essays, trans. Anders Smith (Copenhagen, 2005: Gyldendal)Italian
Japanese
‘Rekishi no Hituzensei’, trans. Keizo Ikimatsu, Rekishino
Hituzensei (Tokyo, 1966: Misuzu Shobo)‘Rekishi no Hituzensei’, trans. Keizo Ikimatsu, Jiyuu Ron [translation of Four Essays on Liberty] (Tokyo, 1971: Misuzu Shobo)
Norwegian
Den historiske nodvendighet, trans. Erik Gunnes (Oslo, 1971: Cappelens)
Spanish
‘La inevitabilidad histórica’, trans. Julio Bayón, in Libertad y
necesidad en la historia (Madrid, 1974: Revista de Occidente)Swedish
Är historien ödesbestämd?, trans. Anders Byttner (Stockholm, 1956: Stockholms
Bokindustri)56
‘Herzen and Bakunin on Individual Liberty’
Japanese
‘Herzen to Bakunin: Kojin no Jiyuu wo
Megutte’, trans. Yoshio Imai, Selected Works of Berlin, vol. 1 (Tokyo, 1983: Iwanami
Shoten)Russian
‘Gertsen i Bakunin o svobode lichnosti’, trans. I. Kazakova, in Istoriya
svobody: Rossiya (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are
44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a57
‘A Marvellous Decade’
Entire:Hebrew
In Molad, 13–15 (1955–7):I: 13 (1955), 315–25
II: ibid., 489–96
III: 14 (1956), 35–47, 183–91
IV: 15 (1957), 8–19
Japanese
‘Tyumoku Subeki Jyuunen Kan’, trans. of I and II, Hidekazu Kawai;
trans. of III and IV, Hiroshi Takenaka, Selected Works of Berlin, vol. 3
(Tokyo, 1984: Iwanami Shoten)Individual essays:
I: ‘ The Birth of the Russian Intelligentsia’
Russian
‘Rozhdenie russkoi intelligentsii’, trans. B. Dubin with
introduction about IB, in Voprosy literatury, No 6 (1993), 188–212;
repr. in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow, 2001: Novoe
Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are 44, 46, 56,
57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237aIV: ‘ Alexander Herzen’
French
‘Alexandre Herzen: l’humanisme et la
terreur’, trans. Catherine Chraibi, two parts: I in Preuves, No 85 (March 1958), 12-21; II in Preuves
, No 86 (April 1958), 10–16Russian
‘Aleksandr Gertsen’, trans. I. Kazakova, in Novoe literaturnoe
obozrenie , No 49 (March 2001), 99–11858
‘Montesquieu’
Estonian
Japanese
‘Montesquieu’, Trans. Hiroyuki Minabe, Selected Works of Berlin, vol. 1
(Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)62
The Age of Enlightenment: The Eighteenth-Century Philosophers
Chinese
(Nanjing, 2005:
Yilin Press: simplified script)63
Introduction to Alexander Herzen, From the Other Shore
Finnish
‘Alexander Herzen: vallankumouksellinen vailla fanatismia’, trans.
Tuulikki Mäkinen, in Kanava 1 (1980), 25–33Italian
Aleksandr Herzen: dall’altra sponda, trans. Pia Pera (Milan,
1993: Adelphi)Japanese
Trans. Naoshi Hagihara, Herzen: Kako to Seisaku I, trans. Yukihiko Kaneko
(Tokyo, 1964: Chikuma-Shobo), 449-455Russian
In Ab imperio , vol 3–4 (2000), 27–4165
‘The Father of Russian Marxism’
French
Russian
67
‘The Silence in Russian Culture’
Russian
‘Molchanie v russkoi kult´ture’, trans. O. Maiorova and M. Akhmetova, in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are 44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a
68
‘The Soviet Intelligentsia’
German
Russian
‘Sovetskaya intelligentsiya’, trans. G. Kruzhkov, in Istoriya
svobody: Rossiya (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are
44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a71
‘Two Concepts of Liberty’
Arabic
Belarusian
In Reader in Contemporary Political Philosophy, trans. Igor Karpikov, Victor Lukyanov and Vyacheslav Voitkevich
(Budapest, 1997: Central European University Press), 46-92Bulgarian
‘Dve skhvashchaniya za svobodana’, trans. Maya Kalopherova, introduction by
John Gray, in Panorama XII, Nos 3–4 (1991), 192–222Chinese
(Hong Kong, 2005: The Commercial Press)
Danish
‘To slags frihed’, in Den ideale straeben og
andre essays, trans. Anders Smith (Copenhagen,
2005: Gyldendal)Dutch
Twee opvattingen van vrijheid, trans. Tine Ausma, with an afterword by Hans Blokland (Amsterdam, 1996: Boom);
reissued in the series Kleine Klassieken (2010)Estonian
Georgian
(Budapest, 1997: Central European University
Press)Greek
In Deucalion, vol 4,
No 13 (1975), 3–17Hungarian
(in part) ‘A szabadság két fogalma’, trans. Eros Ferenc, Műhely [Workshop] No 2 (1990),
4–17; repr. from Négy esszé a
szabadságról, trans. Eros Ferenc and Gábor Berényi (Budapest, 1990: Európa
Könyvkiadó)Italian
Trans. in Feltrinelli ed. of 112; repr. in
Gaetano Pecora (ed.), La liberta dei moderni (Milan, 1999: Masson)‘Due concezioni della libertŕ’, in Tempo presente, 4, No 6 (1959), 434–447
‘Due concetti di libertŕ’, in La libertŕ politica, No 1 (1974), 103–61
Japanese
‘Futatsu no Jiyuu Gainen’, trans. Keizo Ikimatsu, Rekishino
Hituzensei (Tokyo, 1966: Misuzu Shobo)‘Futastu no Jiyuu Gainen’, trans. Keizo Ikimatsu, Jiyuu Ron [translation of Four Essays on Liberty], trans. K. Ogawa, K. Koike, K. Fukuda, and K. Ikimatsu (Tokyo, 1971: Misuzu Shobo)
Lithuanian
Norwegian
Frihetens grenser, trans. Lars Roar Langslet (Oslo, 1961: Cappelens)Polish
Dwie Koncepcje wolnosci i inne eseje, trans. Hanna Bartoszewicz, Daniel
Grinberg, Sergiusz Kowalski and Maciej Tanski (Warsaw, 1991: Res Publica)Russian
‘Dva ponimaniya svobodi’, trans. L. Sebov, in Filosophiya
svobody: Evropa (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie): the complete contents of this volume are
71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231, 235Slovenian
(in part) ‘Svetišce v Sarastru in vprašanje svobode’,
trans. Anamarija Beniger Smerdel, in Nova revija, No 176 (December 1996),
81–99Spanish
‘Dos conceptos de libertad’, trans. Julio Bayón, in Libertad
y necesidad en la historia (Madrid, 1974: Revista de Occidente)Dos conceptos de libertad y otros escritos, trans. Ángel Rivero (Madrid, 2001: Alianza)
Ukrainian
In Sucasnist (Munich, 1961), trans. Roman Szporluk(Budapest, 1997: Central European University Press)
73
‘European Unity and its Vicissitudes’
Arabic
(London, 1992: Dal al Saqi)Estonian
French
Japanese
‘Europe no Touitsu to Sono Henten’, Selected
Works of Berlin, vol. 4 [translation of The Crooked Timber of Humanity],
trans. K. Fukuda, H. Kawak, H. Tanaka, and R. Matsumoto (Tokyo, 1992: Iwanami
Shoten)Lithuanian
Russian
‘Evropeiskoe edinstvo i ego sud´by’, trans. Anna Kurt, in Neprikosnovennii
zapas: debati o politike i kul´ture 21, No 1 (2002), 5–19Spanish
‘La unidad europea y sus vicisitudes’, in Isaiah Berlin, Antología de ensayos, ed.
Joaquín Abellán (Madrid, 1995: Calpe)74
‘John Stuart Mill and the Ends of Life’
Japanese
‘John Stuart Mill to Sei no Mokuteki’, trans. Kouichi Ogawa and Kei
Koike, Jiyuu Ron [translation of Four Essays on Liberty], trans.
K. Ogawa, K. Koike, K. Fukuda, and K. Ikimatsu (Tokyo, 1971: Misuzu Shobo)75
‘The Life and Opinions of Moses Hess’
Estonian
French
‘Moďse Hess, sioniste et communiste’, trans. Louis Évrard, in Trois
Essais sur la condition juive (Paris, 1973: Calmann-Lévy)Japanese
‘Moses Hess no Syougai to Iken’, Hiroshi Aruga, Selected Works
of Berlin,
vol. 3 (Tokyo, 1984: Iwanami Shoten)Russian
76
‘Introduction’ to Franco Venturi, Roots of Revolution
Russian
‘Russkoe narodnichestvo’, trans. S. Boroditsky, in Istoriya
svobody: Rossiya (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are
44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a77
‘History and Theory: The Concept of Scientific History’
German
(in part)Japanese
‘Rekishi to Riron: Kagakuteki Rekishi no Gainen’, trans. Hideo
Uchiyama, Rekishi ni okeru Kagaku toha
Nanika, ed. and trans. H. Uchiyama (Tokyo, 1978: Sanichi Shobo)Russian
‘Estestvennaya li nauka istoriya?’, trans.
I. Sverdlov, in Filosophiya svobody: Evropa (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie):
the complete contents of this volume are 71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231,
235Spanish
78
‘Marx’
Spanish
79
‘The Philosophical Ideas of Giambattista Vico’
Hebrew
81
‘La théorie politique existe-t-elle?’
Estonian
French
In Revue Française de Science Politique, No 2 (June 1961), 309–37Japanese
‘Seiji Riron ha Mada Sonzai Suruka’, trans. Kanichi Fukuda, Jiyuu
Ron [translation of Four Essays on Liberty], trans. K. Ogawa, K.
Koike, K. Fukuda, and K. Ikimatsu (Tokyo, 1971: Misuzu Shobo)Spanish
82
‘Tolstoy and Enlightenment’
Hebrew
In Molad, vol 19 (1961), 17–29Russian
‘Tolstoy i Prosveshchenie’, trans. V. Mikhailin, in Istoriya
svobody: Rossiya (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are
44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237aSpanish
83a
(with others) telegram to Ferenc Münnich
Hungarian
‘For István Bibó’, Irodalmi Újság (1 April 1961),
repr. in Iván Zoltán Dénes, ‘Isaiah Berlin és Bibó István szabadságértelmezésének
összehasonlítása’ [‘A
Comparison of Isaiah Berlin’s
and István Bibó’s Interpretations of Liberty’], in id.,Európai
mintakövetés – nemzeti öncélúság: Értékvilág és identitáskeresés a 19-20.
századi Magyarországon [Adoption of European
Models versus National Self-Centeredness: Value Systems and the Search for
Identity in Nineteenth- and Twentieth-Century Hungary]
(Budapest,
2001: Új Mandátum), 266, 281 (note 491)84
‘[Chaim Weizmann:] The Biographical Facts’
French
Hebrew
Spanish
‘Datos biograficos’, in Jaim
Weizmann: forjador del renacimiento judio:
centenario de Weizmann 1874–1974, ed. Dan Leon and Yehuda Adin, trans. Alma Khayenko (Jerusalem, 1974: Biblioteca Sionista), 35–9885
‘The Purpose of Philosophy’
Estonian
Japanese
‘Tetsugaku no Mokuteki’, trans. Takehiko Morinaga, Selected
Works of Berlin,
vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Lithuanian
Trans. Alvydas Jokubaitis, in Vienove ir ivairove: zvilgsniai i ideju
istorija (Vilnius, 1995: Amzius); Lithuanian translations of items 44, 71,
73, 118, 122, 134, 159, 161 appear in the same volumeRussian
Trans. Boris Dynin, in Voprosy filosofii, No 5 (1999), 91–893
‘From Hope and Fear Set Free’
Estonian
Japanese
‘ “Kibou to Kyouhu kara Jiyuu ni”
’, trans. Hidekazu Kawai, Selected Works of Berlin, vol. 2 (Tokyo,
1983: Iwanami Shoten)98
‘Herder and the Enlightenment’
Spanish
‘Herder’, trans. Hernando Valencia Goelkel, in ECO: Revista de la
cultura de occidente (Bogota)
12, Nos 2–4 (December–February 1965) [Nos 68–70], respectively
133–58, 299–336, 392–424‘Herder y la Illustración’, in Isaiah Berlin, Antología de ensayos, ed. Joaquín Abellán (Madrid, 1995: Espasa Calpe)
99
‘Sulla teoria del Vico circa la conoscenza storica’
In Lettere italiane 17, No 4 (October-December 1965), 420–31103
Preface to H. G. Schenk, The Mind of the European Romantics
Japanese
Romansyugi no Seishin, trans. Keizo Ikimatsu and Akiko Tsukamoto, (Tokyo, 1975: Misuzu Shobo), ix-xvSpanish
108
Introduction to Alexander Herzen, My Past and Thoughts
German
(Suhrkamp, 1976)(Insel, 1987)
Russian
‘Aleksandr Gertsen i ego memuary’, trans. V Sapov with introduction
on IB and his work, Voprosy literatury (March–April 2000),
111–42Spanish
110
‘The “Naďveté” of Verdi’
French
‘La naďveté de Verdi’, trans. André Berelowitch, in Attila (Paris, 2001–2:
Opera National de Paris), 62–7 [opera programme]German
‘Verdis Naivität’, in Salzburg
Festival Programme (1998), 56–61Japanese
‘Verdi no “Sobokusa” ’, trans. Haruo Tanaka, Selected Works of Berlin, vol. 1 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)
112
Four Essays on Liberty
Albanian
Izajah Berlin,
Idete politike te shekullit XX dhe katër ese mbi
lirinë, trans. Bashkim Shehu (Elbasan, 1996: Onufri)Bulgarian
Chetiri eseta za svobodata, trans. Iskraq Velinova (Sofia, 2000: Universitetsko Izdatelstvo
‘Sv. Kliment Ochridski’)Croatian
Cetiri eseja o slobodi, trans. Neven Petrovic (Split, 2000: Feral Tribune)Czech
Ctyri eseje o svobode, trans. Martin Pokorny (Prague, 1999: Prostor)Finnish
French
Éloge de la liberté, trans. Jacqueline Carnaud and Jacqueline Lahana
(Paris, 1988, 1990: Calmann-Lév, Presses Pocket)German
Freiheit: Vier Versuche, trans. Reinhard Kaiser (Frankfurt, 1995, 2006:
Fischer)Greek
Tessera dokimia peri eleutherias, trans. Giannes Papademetriou (Athens, 2001: Scripta)Hebrew
(Israel,1971)Hungarian
Négy esszé a szabadságról, trans. Eros Ferenc
and Gábor Berényi (Budapest, 1990: Európa Könyvkiadó)Italian
Quattro saggi sulla liberta, trans. Marco
Santambrogio (Milan, 1989: Feltrinelli)Japanese
Jiyuu Ron, trans. K. Ogawa, K. Koike, K. Fukuda, and K. Ikimatsu [with a
translation of ‘Does Political Theory still Exist?’] (Tokyo, 1971:
Misuzu Shobo)Latvian
Cetras esejas par brivibu , Jesaya Berlins (Riga, 2000: Spriditis)Persian
Polish
Cztery eseje o wolnosci , ed. Malgorzata Dziurdzik, trans. Hanna Bartoszewicz, Daniel Grinberg, Dorota Lachowska and Anna Tanalska-Duleba
(Warsaw, 1994: Naukowe)Cztery eseje o wolnosci (Poznan, 2000: Zysk); excerpt from Introduction, pp. lvi–lvii, Polish, trans. Dorota Lachowska, pp. 55–6, Przeglad Polityczny, No 54 (2002), 133
Portuguese
Quatro ensaios sobre a liberdade, trans. Wamberto Hudson Ferreira
(Brasilia, 1981: Universidade de Brasilia)Romanian
Patru eseuri despre libertate, trans. Laurentiu Stefan-Scalat, preface
by Mihail Radu Solcan (Bucharest, 1996: Humanitas)Russian
Chetire esse o svobode, trans. Sima Weksler (London, 1992: Overseas
Publications Interchange)Serbo-Croat
Cetiri ogleda o slobodi, trans. Vesna Danilovic and Slavica Miletic, Libertas
series (Belgrade, 1992: Filip Visnjic)Spanish
Introduction and items 54 and 71 (qq.v.) in Libertad y necesidad en la
historia, trans. Julio Bayón, (Madrid, 1974: Revista de Occidente)Cuatro ensayos sobre la libertad (Madrid, 1988: Alianza) (reprinted 1998 in Ensayo)
Swedish
Fyra essäer om frihet, trans. Torkel Franzén
(Avesta, 1984: Ratio)Ukrainian
Chotiri ese pro svobodu, trans. Oleksandr
Kovalenko (Kiev, 1994: Osnovi)113
Foreword to Michael Yudkin (ed.), General Education: A Symposium on the Teaching of Non-Specialists
Japanese
‘Gendai no Chishiki to Kyoiku’, trans. Kei Koike, Misuzu,
no. 145 (September–October 1971), 2–10114
‘A Note on Vico’s Concept of Knowledge’
Italian
‘Sulla teorica del Vico circa la conoscenza storica’(Florence,
1965: Olschki)‘Sulla teorica del Vico circa la conoscenza storica’, in Lettere Italiane 17, No 4 (October-December 1965), 420–31
Japanese
‘Vico no Chishiki Gainen’, trans. Haruo Tanaka, Selected Works
of Berlin,
vol. 3 (Tokyo, 1984: Iwanami Shoten)Spanish
115
‘One of the Boldest Innovators in the History of Human Thought’
Spanish
‘Uno de los más audaces innovadores en la historia del pensamiento
humano’, trans. Enrique F. Bocardo, in Cuadernos sobre Vico, Nos 9–10
(1998), 11–22118
‘Benjamin Disraeli, Karl Marx, and the Search for Identity’
French
‘Benjamin Disraeli, Karl Marx, et la recherch d’une
identité’, trans. Louis Évrard, in Trois essais sur la condition juive
(Paris, 1973: Calmann-Lévy)Hebrew
In Molad NS 4 (OS 27) (1971) 243–60Hungarian
‘Benjamin Disraeli, Karl Marx és az identitás keresése’, trans.
Gábor Berényi, in Világosság [Light] No 5–6 (May–June
1998), 139–164Japanese
‘Benjamin Disraeli to Karl Marx: Jiga no Tankyu’, trans. Hidekazu
Kawaui, Selected Works of Berlin,
vol. 1 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Lithuanian
Spanish
‘Disraeli, Marx y la búsqueda de identidad’, trans. Soledad Loaeza, in Dialogos, No 43 (January–February 1972),
7–18119
‘Weizmann as Exilarch’
Hebrew
(Israel,
1970)121
‘Georges Sorel’
Hebrew
In Molad NS 5 (OS 28) (1973), 267–88Japanese
‘Georges Sorel’, trans. Haruo Tanaka, Selected Works of Berlin, vol. 1
(Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Spanish
(1973: Alianza)122
‘The Originality of Machiavelli’
Japanese
‘Machiavelli no Dokusousei’, trans. Takeshi Sasaki, Selected
Works of Berlin, vol. 1 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Lithuanian
Portuguese
(Rio de Janeiro, 1999: Ediouro Publicucoes de Lazer e Cultura)Russian
‘Original'nost' Makhiavelly’, trans. V. V. Sapov, in Chelovek, No 3 (2001), 141–52 [further part(s) forthcoming];
preceded by an
introduction by the translator, ‘ “Pokovoi phitil' ”
Makhiavelly’, ibid. 138–40125
‘Fathers and Children’
Japanese
Chichi to Ko, trans. Kei Koike (Tokyo, 1977:
Misuzu Shobo)Russian
‘Ottsi i deti: Turgenev i zatrudneniya liberalov’, trans. G. Durnov(o?), in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow, 2001: Novoe
Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are 44, 46, 56,
57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a126
Zionist Politics in Wartime Washington: A Fragment of Personal Reminiscence
Hebrew
Serialised in Ha’aretz, 3–6 and 8-11 (October 1972)128
‘The Bent Twig: A Note on Nationalism’
Arabic
(London, 1992: Dal al Saqi)French
In Gil Delannoi and Pierre-André Taguieff (eds), Théories du nationalisme:
nation, nationalité, ethnicité (Paris, 1991: Éditions Kimé) [disputed
edition; same trans. as 199? French? cf. 128 Spanish]German
Version from 199? German repr. in Michael
Jeismann and Henning Ritter (eds), Grenzfälle: Über neuen und alten
Nationalismus (Leipzig, 1993: Reclam), 146–74Hungarian
‘A meghajlított vessző: A nacionalizmus feltámadása’, trans.
Zsuzsa Szentgyörgyi, in Magyar Tudomány [Hungarian Scholarship],
38 (September 1993), 1082–95Japanese
‘Magerareta Koeda: Nationalism no Bokkou ni
Tsuite’, trans. Kanichi Fukuda, Selected Works of Berlin, vol. 4
[translation of The Crooked Timber of Humanity], trans. K. Fukuda, H.
Kawak, H. Tanaka, and R. Matsumoto (Tokyo, 1992: Iwanami Shoten)Spanish
‘El retorno del bastón: sobre la ascensión del nacionalismo’,
trans. Antonio López Ruiz, in Gil Delannoi and Pierre-André Taguieff (eds), Teórias
del nacionalismo (Barcelona etc., 1993: Ediciones Paidós) [cf. 128 French]‘Sobre el nacionalismo’, in Trimestre politico, No 1 (July–September, 1975), 46–61
130
‘Giambattista Vico’
Spanish
Trans. Enrique Bocardo in Cuadernos sobre Vico, 11–12
(1999–2000), 17–32133
‘Austin and the Early Beginnings of Oxford Philosophy’
German
In Die Neue Rundschau (1998)Japanese
‘J. L. Austin to Syoki no Oxford
Tetsugaku’, trans. Hidekazu Kawai, Selected Works of Berlin , vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami
Shoten)134
‘The Counter-Enlightenment’
Estonian
Japanese
‘Han-Keimousyugi’, trans. Hiroyuki Minabe, Selected Works of Berlin vol. 3
(Tokyo, 1984: Iwanami Shoten)Lithuanian
Polish
Russian
(2001: Grani)‘Protivniki prosvshcheniya’, trans. T. Benedictova, in Filosophiya svobody: Evropa (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie): the complete contents of this volume are 71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231, 235
139
‘The Divorce between the Sciences and the Humanities’
Danish
‘Splittelsen mellem naturvidenskaberne og humaniora’, in Den
ideale straeben og andre essays, trans. Anders
Smith (Copenhagen,
2005: Gyldendal)Italian
Trans. P Stefani, Filosofia e problemi d’oggi 52 (1975),
219–265Japanese
‘Shizen Kagaku to Jinbun Kagaku no Bunretsu’, trans. Takeshi
Sasaki, Selected Works of Berlin
vol. 1 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Polish
143
‘The Apotheosis of the Romantic Will: The Revolt against the Myth of an Ideal World’
Italian
‘L’apoteosi della volontŕ romantica: la rivolta contro il tipo di un mondo ideale’Lettere italiane 27 (1975), 44–68 (first publication)
Japanese
‘Romansyugi ni okeru “Ishi” no
Sanbi: Risou Sekai no Shinwa ni taisuru Hanran’, Risou no Tsuikyu:
Selected Works of Berlin, vol. 4 [translation of The Crooked Timber of
Humanity], trans. K. Fukuda, H. Kawak, H. Tanaka, and R. Matsumoto (Tokyo,
1992: Iwanami Shoten)Latvian
‘Romantikskas gribas apoteoze: sacelsanas pret idealas pasaules
mitu’, trans. Janis Nameisis Vejs, Kentaurs 21 No 8 (March 1995),
31–58;Spanish
(1994: Estudios) [Chile
only]148
Vico and Herder: Two Studies in the History of Ideas
French
(1984: Macula)Hebrew
(1988: Carmel)[anthology use of the essay ‘The Philosophical Ideas of Giambatista Vico’]
Italian
Vico ed Herder: due studi sulla storia delle
idee, introduction by Antonio Verri (Rome, 1978: Armando)Japanese
Trans. Kei Koike (Tokyo, 1981: Misuzu Shobo)Korean
(1997: Minumsa)Portuguese
(1982: Editora Universidade de Brasilia)Spanish
Vico y Herder (Madrid,
2000: Cátedra)150
‘Comment on Professor Verene’s Paper’
Spanish
‘Comentario a la ponencia del
profesor Verene’, in Giorgio Tagliacozzo and others (eds),
Vico y el pensiamento contemporáneo (Mexico, 1987: Fondo de
Cultura Económica), 39–43152
‘Vico and the Ideal of the Enlightenment’
Italian
‘Vico e l’ideale dell’Illuminismo’, trans. E. Riverso,
in Leggere Vico: Scritti di Giorgio Tagliacozzo e di altri (Milan, 1982:
Spirali), 56–66Japanese
‘Vico to Keimou no Risou’, Selected Works of Berlin, vol. 3 (Tokyo, 1984: Iwanami
Shoten)Polish
Spanish
‘Vico y el ideal de la Ilustración’, in Giorgio Tagliacozzo and
others (eds), Vico y el pensiamento contemporáneo
(Mexico, 1987: Fondo de Cultura Económica), 235–47157
Russian Thinkers
Chinese
(Nanjing, 2001:
Yilin Press: simplified script)Dutch
Rusische denkers , trans. Elise Marijns (Amsterdam, 1981: Uitgeverij de Arbeiderspers)French
Les penseurs russes, trans. Daria Olivier (Paris, 1984: Albin Michel)German
Russische Denker (Frankfurt, 1988: Athenaum)Trans. Harry Maor (Frankfurt, 1981: Europäische)
Trans. Harry Maor (Frankfurt, 1995: Fischer)
Hebrew
(Tel Aviv, 1983: Am Oved)Italian
Il riccio e la volpe, trans. Gilberto Forti (Milan, 1986, 1998: Adelphi)Japanese
(in part) ‘Russia and 1848’, in Selected Works of Berlin
vol. 3 (Tokyo, 1984: Iwanami Syoten); ‘The Hedgehog and Fox’, Harinezumi
to Kitsune (Tokyo, 1973: Chuokoron-Sha), and Harinezumi to Kitsune
(Tokyo, 1997: Iwanami Shoten); ‘Herzen and Bakunin on Individual
Liberty’, in Selected Works of Berlin, vol. 3; ‘A Remarkable
Decade’, in Selected Works of Berlin, vol. 3; ‘Fathers and
Children’, Chichi to Ko (Tokyo, 1977: Misuzu Shobo)Polish
Rosyjscy Mysliciele, trans. Sergiusz Kowalski (Warsaw, 1998, 2003:
Prószynski)Portuguese
Pensadores russos, trans. Carlos Eugenio Marcondes De Moura (Sao Paulo, 1988: Editora Schwarcz)Spanish
(1978:Vuelta)Pensadores rusos, trans. Juan Jose Utrilla (Mexico, 1980: Fondo de Cultura Economica)
158
Concepts and Categories
Italian
(Rome, 1979: Armando)Il fine della filosofia (Turin, 2002: Edizioni di Comunitŕ)
Japanese
(in part) ‘The Purpose of Philosophy’, in Selected Works of
Berlin, vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten); ‘Equality’, in Selected
Works of Berlin, vol. 2; ‘The Concept of Scientific History’,
in Rekishi ni okeru Kagaku toha Nanika (Tokyo, 1978: Sanichi
Shobo); ‘Does Political Theory Still Exist?’, in Jiyuu Ron
[translation of Four Essays on Liberty] (Tokyo, 1971: Misuzu Shobo);
‘ “From Hope and Fear Set Free” ’, in Selected Works
of Berlin, vol. 2.Spanish
Conceptos y categorias: ensayos filosoficos (Mexico, 1983, 2002: Fondo
de Cultura Economica)159
‘The Decline of Utopian Ideas in the West’
Arabic
(London, 1992: Dal al Saqi)Italian
Japanese
‘Seiou ni okeru Yutopia Sisou no Suitai’,
trans. Hidekazu Kawai, Selected Works of Berlin, vol. 3 (Tokyo, 1984:
Iwanami Shoten)Lithuanian
The Open Society Fund 1993Polish
Spanish
Estudios Publications 1994 [Chile
only]161
‘Nationalism: Past Neglect and Present Power’
Bulgarian
Catalan
‘Nacionalisme: Del
seu menysteniment en el passat i la seua importŕncia actual’, trans. Mila
Garrido, introduction by Gustau Muńoz, in Nacionalisme (Valencia, 1997: Tŕndem)German
Der Nationalismus: seine frühere Vernachlässigung und gegenwärtige Macht,
trans. Johannes Fritsche, introduction by Henning Ritter,
‘Die Geschichte hat kein Libretto’ (Frankfurt, 1990: Anton Hain) Hungarian
‘A nacionalizmus: Valaha elhanyagolták, ma hatalmas úr’, in Mária
Ludassy (ed.), Az angolszász liberalizmus klasszikusai [Classics
of English-Speaking Liberals], 2 vols (Budapest, 1991, 1992: Atlantisz),
vol. 2, 213–44Japanese
Nationalism: Kako ni okeru Mushi to Genzai no
Tsuyosa’, trans. Hidekazu Kawai, Selected Works of Berlin, vol. 1
(Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Lithuanian
Polish
‘Nacjonalizm’, trans. Adam Chmielewski, Odra 10 (1990),
17–31Russian
‘Natsionalizm: vcherashnee upushchenie i segodnyashnyaya sila’,
trans. B. Dubin, in Filosophiya svobody: Evropa (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie):
the complete contents of this volume are 71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231,
235166
Against the Current : Essays in the History of Ideas
Chinese
(Nanjing, 2002:
Yilin Press: simplified script)French
Ŕ contre-courant (Paris, 1988: Albin Michel)German
Wider das Gelaüfige (Frankfurt, 1981, Hamburg, 1991: Europäische;plus a rejacketed reissue of 1981)
Fischer, Europäische 1982 (pocketbook)
Fischer, Athenaum (Frankfurt, 1988)
Greek
Kontpa Eto Peyma, trans. Maria Castanara (Athens, 2003: Scripta)Hebrew
(Tel Aviv, 1986: Am Oved)The Open University of Israel 1989
[non-exclusive use of the essay ‘Nationalism’]
The Open University of Israel 1991
[non-exclusive use of the essay ‘Montesquieu’]
Italian
Controcorrente, trans. Giovanni Ferrara degli Uberti (Milan, 2000: Adelphi); extract from
‘The Originality of Machiavelli’ in Il Sole-24 Ore, 5
November 2000, Domenica, 25Japanese
(in part) ‘The Counter-Enlightenment’, in Selected Works
of Berlin, vol. 3 (Tokyo, 1984: Iwanami Shoten); ‘The Originality of
Machiavelli’, in Selected Works of Berlin, vol. 1 (Tokyo, 1983:
Iwanami Shoten); ‘The Divorce between the Sciences and the
Humanities’, in Selected Works of Berlin, vol. 1;
‘Vico’s Concept of Knowledge’, in Selected Works of Berlin
vol. 3; ‘Vico and the Ideal of the Enlightenment’, in Selected
Works of Berlin, vol. 3; ‘Montesquieu’, in Selected Works
of Berlin, vol. 1; ‘The Life and Opinions of Moses Hess’, in Selected
Works of Berlin, vol. 3; ‘Benjamin Disraeli, Karl Marx and the Search
for Identity’, in Selected Works of Berlin, vol. 3; ‘The
“Naivete” of Verdi’, in Selected Works of Berlin, vol.
1; ‘Georges Sorel’, in Selected Works of Berlin, vol. 1;
‘Nationalism: Past Neglect and Present Power’, in Selected Works
of Berlin, vol. 1Polish
(Poznan, 1997, 2002: Zysk)Serbian
1994: Bogda MrvosSpanish
Contra la corriente: ensayos sobre historia de las ideas, trans. Hero
Rodríguez Toro (Mexico, 1983, 2006: Fondo de Cultura Económica)166a
‘Einstein and Israel’
Hebrew
(Jerusalem, 1998: Moadon Teena)Japanese
‘Einstein to Israel’,
trans. Hidekazu Kawai, Selected Works of Berlin, vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami
Shoten)Russian
167
Personal Impressions
1st editionChinese
German
Hebrew
(Tel Aviv, 1983: Am Oved) (in part)Italian
(in part) Impressioni personali, trans. Gilberto Forti (Milan, 1989:
Adelphi)Japanese
(in part) ‘Winston Churchill in 1940’, ‘President Franklin
Delano Roosevelt’, Chaim Weizmann’, ‘L. B. Namier’, ‘J.
L. Austin and the Early Beginnings of Oxford Philosophy’, in Selected
Works of Berlin, vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten); ‘Meetings with
Russian Writers in 1945 and 1956’ [short version], in Selected Works
of Berlin, vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Lithuanian
Amzius 1979Portuguese
(Brasilia, 1981: Editora de Universidade de Brasilia)Spanish
Impresiones personales, trans. Juan José Utrilla and Audón Coria Méndez
(Mexico, 1984: Fondo de Cultura Economica)2nd edition
Chinese
(Nanjing, forthcoming:
Yilin Press: simplified script)German
(Frankfurt, 1988: Athenaum)169
‘Meetings with Russian Writers in 1945 and 1956’
Short VersionGerman
‘Stalin’s Nachtasyl: Gespräche mit Boris Pasternak und Anna
Achmatowa’, in Trans Atlantik (6 June 1981), 56–68Japanese
‘Russia
no Shijn tachi tono Kaiwa’, trans. Hidekazu Kawai, Selected Works of
Berlin, vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Polish
‘Spotkania z rosyjskimi pisarzami (1945–1956)’, trans. Jacek
Brzezinski, Zeszyty 6 (1984), 59–102Full Version
Dutch
‘Gesprekken met Anna Achmatova en Boris Pasternak’, trans.Ochid
Hogen Esch, Vrij Nederland, 7 February 1981, 3–33French
(in part)Russian
Whole essay(1) ‘Vstrechi s russkimi pisatelyami 1945 i 1956’, trans. D. Segal, E. Tolstaya-Segal and O. Ronen, with the help of the author, in L. Fleishman, O. Ronen and D. Segal (eds), Slavica Hierosolymitana: Slavic Studies of the Hebrew University, vol. 5–6 (Jerusalem, 1981: Magnes Press, Hebrew University), 593–641; repr. in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are 44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a; excerpts repr. in Requiem, one of 5 vols of Akhmatova’s works (Moscow, 1989), 197–224
(2) ‘Vstrechi s russkimi pisatelyami v 1945 i 1956 godakh’, trans. N. I. Tolstoy, Zvezda, 1990 No 2 (February), 129–57
Part of essay (on the first meeting with Pasternak)
trans. ?, Dos’e [special supplement to Literaturnaya gazeta] 2 (1992), 13
Spanish
(in part) ‘Recordando a Pasternak’, in Revista de Occidente
(20 January1983), 5–24170
‘Alleged Relativism in Eighteenth-Century European Thought’
Italian
In Storia, Antropologia e Scienze del Linguaggio
IV (Rome, 1989: Bulzoni), 2–3Japanese
‘18 Seiki Europe Sisou ni okeru Iwayuru Soutaisyugi’, trans. Haruo
Tanaka, Risou no Tsuikyu: Selected Works of Berlin vol. 4 [translation
of The Crooked Timber of Humanity] (Tokyo, 1992: Iwanami Shoten)Polish
171a
‘A Tribute to my Friend’
Hebrew
Yedioth Achronot, 4 July 1980; also in Jacob Talmon, Hidat HaHove ve Ormat Hahistoria [The Riddle of the Present and the Cunning of History], ed. David Ohana,
afterwords by Yehoshua Arieli and Isaiah Berlin (Jerusalem, 2000: Bialik Institute), 411–15172
‘The Three Strands of My Life’
Danish
‘De tre trade i mit liv’, in Den ideale straeben og andre essays, trans. Anders Smith (Copenhagen, 2005: Gyldendal)Russian
177
‘Russian Thought and the Slavophile Controversy’
Russian
177c
Contributions to Sandra Martin and Donald Hall (eds), Where Were You? Memorable Events of the Twentieth Century
Spanish
(excerpts) ‘Isaiah Berlin, testigo del Siglo XX’, ABCD,
6 June 2009, 12181
‘Giambattista Vico and Cultural History’
Japanese
‘Giambattista Vico to Bunkashi’, trans. Haruo Tanaka, Risou no
Tsuikyu:Selected Works of Berlin, vol. 4 [translation of The
Crooked Timber of Humanity] (Tokyo, 1992: Iwanami Shoten)Polish
Russian
‘Dzhambattista Vico i istoriya kul´turi’, trans. A. Kurt, in Filosophiya
svobody: Evropa (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie): the complete contents of this volume are
71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231, 235Spanish
‘Giambattista Vico y la historia cultural’,
in Isaiah Berlin,
Antología de ensayos, ed. Joaquín Abellán (Madrid, 1995: Calpe)181a
‘The Conscience of Israel’
Hebrew
190
‘The Cost of Curing an Oyster’
Russian
(in part)192c
‘Yitzhak Sadeh’
Russian
In Jews in the Culture of Russia Abroad,
vol. 3195
‘Edmund Wilson at Oxford’
Italian
Trans. Susanna Basso, Leggere 12 (June 1989), 26–35Spanish
Trans. Raúl Ortiz, Vuelta 135 (1988), 18–22Revista de Occidente No 116 (1991), 79–93
196
‘On the Pursuit of the Ideal’
Arabic
(London, 1992: Dar Al Saqi)Danish
In Den ideale straeben og andre essays,
trans. Anders Smith (Copenhagen,
2005: Gyldendal)Estonian
(Tartu, 1999: EYS Veljesto)French
Italian
‘Sulla ricerca dell’Ideale’, trans. Gilberto Forti (Turin, 1988: Fondazione Giovanni Agnelli); repr. in
Prometeo 6 No 22 (June 1988), 6–17, as ‘Alla ricerca dell’Ideale’ in Metella Rovero (ed.),
Etica ed economica [Problema di attualitŕ 2] (Turin, 1990: La Stampa; the introduction by Salvatore Veca comments
on the piece), and under its original title in Isaiah Berlin and others, La dimensione etica nelle società
contemporanee (Turin, 1990: Fondazione Giovanni Agnelli)‘Sulla ricerca dell’ideale’, trans. Sara Bignotti, introduction by Salvatore Veca, original English text on facing pages (Brescia, 2007: Morcelliana)
Japanese
‘Risou no Tsuikyu’, trans. Hidekazu Kawai, Risou no
Tsuikyu: Selected Works of Berlin, vol. 4 [translation of The Crooked
Timber of Humanity] (Tokyo, 1992: Iwanami Shoten)Polish
Romanian
‘In cautarea idealului’, Sfera politicii [Bucharest, Romania]
No 6 (May 1993), 30 ff., with an introductory note by Aurelian Craiutu,
‘Elogiul pluralismului’Russian
Trans. Boris Dynin, Voprosy filosofii 2000 No 5, 51–62‘Stremlenie k idealu’, trans. A. Etkind, in Filosophiya svobody: Evropa (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie): the complete contents of this volume are 71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231, 235
Slovak
‘Hl’adanie ideálu’, trans. L’ubica Hábová, Kritika & Kontext 1999 No 2, 50–9
Spanish
‘A la búsqueda del
ideal’, Diario 16, 19 February 1988, 4; 20 February 1988, 4; 21
February 1988, 4–5199
The Crooked Timber of Humanity: Chapters in the History of Ideas
Arabic
(London and Beirut, 1992: Dar Al Saqi)Chinese
(Nanjing, 2009: Yilin Press: simplified script)Dutch
Het Kromme Hout Waaruit de mens gemaaktis (Kampen, 1994: Kok Agora)(Amsterdam, 1991: Bert Bakker)
French
Le Bois tordu de l’humanité (Paris, 1992: Albin Michel)German
Das krumme Holz der Humanität (Frankfurt, 1992: Fischer)Greek
To streblo uliko tes anthropotetas: dokimia istorias ton ideon,trans. Giorgos Mertikas (Athens, 2004: Kritike)
Hebrew
(Tel Aviv, 1994: Am Oved)Hungarian
Az emberiség göcsörtös fája, trans. Mária Pap (Budapest, 1996: Európa
Könyvkiadó)Italian
Il legno storto dell’ umanitŕ (Milan, 1994: Adelphi)Japanese
Risou no Tsuikyu [as Selected Works of Berlin, vol. 4], trans. K. Fukuda, H.
Kawak, H. Tanaka, and R. Matsumoto (Tokyo, 1992: Iwanami Shoten)Polish
Pokrzywione drzewo czlowieczenstwa, trans. Magda Pietrzak-Merta and
Maciej Tanski (Warsaw,
2004: Prószynski)Portuguese
Limites da utopia (Sao Paulo, 1991: Schwarcz)Romanian
(Bucharest, 1991: Humanitas)Spanish
Arbol que crece torcido (Mexico, 1992: Vuelta)El fuste torcido de la humanidad, trans. José Manuel Álvarez Flórez, introduced by Salvador Giner (Barcelona, 1992: Península; paperback, 2002)
‘La unidad europea y sus vicisitudes’ and ‘Giambattista Vico y la historia cultural’, in Isaiah Berlin, Antología de ensayos, ed. Joaquín Abellán (Madrid, 1995: Calpe)
200
‘Joseph de Maistre and the Origins of Fascism’
Japanese
‘Joseph Maistre to Fascism no Kigen’, trans. Reiji Matsumoto, Risou
no Tsuikyu: Selected Works of Berlin, vol. 4 [translation of The
Crooked Timber of Humanity] (Tokyo, 1992: Iwanami Shoten)Polish
Russian
(In part) ‘Zhozeph de Mestr i istoki phashizma’, trans. I. Lyamina, in Filosophiya svobody: Evropa (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie): the complete contents of this volume are 71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231, 235
Spanish
1994: Estudios (Chile
only)Excerpts
Spanish
Trans. Jaime Moreno
Villarreal, Vuelta 177 (August 1991), 00–00201
‘The Survival of the Russian Intelligentsia’
German
Italian
203
‘The Cousin from Oxford’
German
‘Der Vetter aus Oxford’, in Jutta Schall-Emden (ed.), Weder Pauken noch Trompeten: Für Yehudi Menuhin
(Munich/Zurich, 1991: Piper), 30–3212
The Magus of the North: J. G. Hamann and the Origins of Modern Irrationalism
French
Le Mage du Nord, critique des lumičres, J. G. Hamann (1730–1788),
trans.Mariette Martin, (Paris, 1997: Presses Universitaires de France)
German
Der Magus in Norden (Berlin, 1995: Berlin Verlag)Greek
(Athens, 1995: Kritiki)[in one volume with Vico and Herder]
Italian
Il Mago del Nord, trans. Nicola Gardini,
(Milan, 1997: Adelphi)Japanese
Hoppo no Hakase J. G. Hamann: Kindai Gourisyugi Hihan no Senku,
trans. Kazuhide Okunami (Tokyo, 1996: Misuzu Shobo)Polish
Mag pólnocy: J. G. Hamann i zródla nowozytnego irracjonalizmu, trans.
Magda Pietrzak-Merta, postscript by Stanislaw Borzym (Warsaw, 2000: Prószynski)Spanish
El mago del norte:
J. G. Hamann y el origen del
irracionalismo moderno, trans. Juan Bosco Diaz-Urmeneta Muńoz (Madrid,
1997: Tecnos; reissued 2008)Excerpts
French
Italian
‘Hamann, l’amico di Kant scopritore del continente oscuro’, trans. Carlo
Antonio Biscotto, Reset3 (February 1994), 222–28, and ‘Hamann La Rivolta contro “I pensatori di parigi” ‘, trans. Carlo Antonio Biscotto, Reset 4 (March 1994), 30–35
German
Spanish
El Mago del Norte, trans. Jaime Moreno
Villarreal, Vuelta 212 (July 1994), 10–19215
‘Tribute to Herbert Hart’
Japanese
trans. Yoshiharu Matsuura, Misuzu, vo. 396 (March 1994), 29–34216
‘The Romantic Revolution: A Crisis in the History of Modern Thought’
Dutch
‘De romantische revolutie: Een crisis in de geschiedenis van het moderne
denken’, Nexus 12 (1995), 16–42German
‘Revolution der Romantik: Eine grundlegende Krise in der neuzeitlichen
Geistesgeschichte’, Lettre international 34 (Autumn 1996), 76–83Italian
‘La rivoluzione romantica: una crisi nella storia del pensiero moderno,’ in Steven
Lukes, Isaiah Berlin:
Tra la filosofia e la storia delle idee: intervista autobiografica (1993:
Ponte Alla Grazie)227
The Sense of Reality : Studies in Ideas and their History
Chinese
(Nanjing, 2004:
Yilin Press, simplified script)(?, ?: Chang Shu, complex characters)
[forthcoming]
French
Le sens des réalités, trans. Gil Delannoi et Alexis Butin (Paris, 2003:
Éditions des Syrtes)German
(Berlin, 1998: Berlin Verlag)Hebrew
(Tel Aviv, 1996: Am Oved)Italian
(excerpt) ‘Il sensa della realtŕ: una dote che
non viene dalla scienza’, Reset No 41 (October 1997), 23–33;
No 42 (November 1997), 51–9(Milan, 1998: Adelphi)
Polish
Zmysl rzeczywistosci : Studia z historii idei,
trans. Michal Filipczuk (Poznan,
2002: Zysk)Portuguese
(Rio de Janeiro, 1997: BCD Uniăo de Editoras)(Rio de Janeiro, 1999: Civilizacao Brasileira)
Romanian
(Bucharest, 1999: Univers)Spanish
El sentido de la realidad (Madrid, 1998: Taurus)228
‘Artistic Commitment: A Russian Legacy’
Russian
‘Obyazatel´ stva khudozhnika pered obshchestvom’, trans. S.
Silakova, in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow, 2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie);
the complete contents of this volume are 44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125,
169, 228, 237a231
‘Marxism and the International in the Nineteenth Century’
Russian
‘Marksizm i Internatsional v XIX veke’, trans. M. Rubinshtein, in Filosophiya
svobody: Evropa (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie): the complete contents of this volume are
71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231, 235233
‘Political Judgement’
German
‘Über politische Urteilskraft’, Lettre International No 80
(Spring 1997), 80–5Polish
‘Osad polityczny’, trans. Michal Filipczuk, Przeglad PolitycznyNo
54 (2002), i–viiiPortuguese
Cedec in La Nova 1997Spanish
in El sentido de la realidad: sobre las ideas y su historia, trans.
Pedro Cifuentes (Madrid,
2000: Taurus)‘El juicio político’, trans. Alberto Supelano, in Economía Institucional: Revista de la Facultad de Economía No 5 (2001), 109–22
Swedish
(excerpt) ‘Det goda omdömet’, in Maria Carlshamre (ed.), Den
tänkande chefen (Stockhom, 1999: Industrilitteratur)‘Machiavelli tände den dödliga luntan’, in Maria Carlshamre (ed.), Den tänkande chefen (Stockholm, 1999: Industrilitteratur)
In Moderna Tider 1997
Spanish
1997: Vuelta235
‘The Sense of Reality’
Italian
‘Il sense della realtŕ: una dote che non viene
dalla scienza’, Reset No 41 (October 1997), 23–33; No 42
(November 1997), 51–9Russian
‘Chuvstvo real´nosti’, trans. N. Lakhuty, in Filosophiya
svobody: Evropa (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie): the complete contents of this volume are
71, 77, 134, 161, 181, 196, 200, 231, 235237
The Proper Study of Mankind: An Anthology of Essays
Bosniac
(Sarajevo, 1998: BuyBook)[contracted but not yet published]
Bulgarian
(in part) (Sofia,
2000: Et Cetera)Catalan
El veritable estudi de la humanitat: una antologia d'assaigs, trans. Laia Font and Dolors Udina
(Barcelona, 2009: Editorial Empúries)Croatian
(in part: seven essays only) 1998: BuybookFinnish
(in part: five essays only: ‘The Pursuit of the Ideal’, ‘Two
Concepts of Liberty’, ‘Does Political Theory Exist?’,
‘The Decline of Utopian Ideas in the West’, ‘The
Counter-Enlightenment’, ‘The Apotheosis of the Romantic
Will’, ‘The Concept of Scientific History’) Vapaus,
ihmisyys ja historia [‘Liberty, humanity and history’]
(Helsinki, 2001: Gaudeamus Kirja/Oy Yliopistokustannus University Press)Japanese
(in part) ‘The Pursuit of the Ideal’ in Risou no
Tsuikyu: Selected Works of Berlin, vol. 4 [translation of The
Crooked Timber of Humanity] (Tokyo, 1992: Iwanami Shoten); ‘The
Concept of Scientific History’ in Rekishi ni okeru Kagaku toha
Nanika (Tokyo, 1978: Sanichi Shobo); ‘Does Political Theory Still
Exist?’ in Jiyuu Ron [translation of Four Essays on Liberty]
(Tokyo, 1971: Misuzu Shobo); ‘ “From Hope and Fear Set Free”
’ in Selected Works of Berlin, vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami
Shoten); ‘Historical Inevitability’ in Jiyuu Ron;
‘Two Concepts of Liberty’, in Jiyuu Ron; ‘The
Counter-Enlightenment’ in Selected Works of Berlin, vol. 3 (Tokyo,
1984: Iwanami Shoten); ‘The Originality of Machiavelli’ in Selected
Works of Berlin, vol. 1 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten); ‘The Divorce
between the Sciences and the Humanities’ in Selected Works of Berlin,
vol. 1; ‘The Hedgehog and the Fox’ in Harinezumi to Kitsune
(Tokyo, 1973: Chuokoron-Sha), and Harinezumi to Kitsune (Tokyo, 1997:
Iwanami Shoten); ‘Conversations with Akhmatova and Pasternak’ in Selected
Works of Berlin, vol. 2; ‘The Apotheosis of the Romantic Will’
in Selected Works of Berlin, vol. 4; ‘Nationalism: Past Neglect and
Present Power’ in Selected Works of Berlin, vol. 1; ‘Winston
Churchill in 1940’ in Selected Works of Berlin, vol. 2;
‘President Franklin Delano Roosevelt’ in Selected Works of Berlin,
vol. 2.Portuguese
(Săo Paulo, 1999, 2002: Editoria Schwarcz/Companhia das Letras)(Lisbon, 1999: Bisancio)
Roumanian
(Bucharest, 2000: Meridiane)
Russian
(Moscow, 2002:
Kanon)Spanish
El estudio adecuado de la humanidad, trans. Francisco Gonzáles Aramburo, María Antonia Neira, Hero Rodríguez Toro and Juan
José Utrilla (Mexico/Madrid, 2009: Fondo de Cultura Económica/Turner)237a
‘The Arts in Russia under Stalin’
Italian
Le arti in Russia sotto
Stalin, trans. Marina Premoli (Milan,
2001: Archinto)Portuguese
Empresa Folha da Manha SA 2000Spanish
Las letras en Rusia bajo Stalin (excerpt), trans. Julio Trujillo, in Letras
Libres Year 11 No 23 (November 2000), 32–5Russian
‘Litteratura i iskusstvo v Rossii pri Staline’, trans. L. Lakhuty,
in Istoriya svobody: Rossiya (Moscow,
2001: Novoe Literaturnoe Obozrenie); the complete contents of this volume are
44, 46, 56, 57, 67, 68, 76, 82, 125, 169, 228, 237a240
‘My Intellectual Path’
Catalan
‘El meu camí intellectual’, trans. Aitana Guia, L’Espill6
(2000)Italian
Spanish
(Madrid, 1998: Alianza)‘Mi andadura intelectual’, trans. Enrico Bocardo Crespo in Isaiah Berlin: La mirada despierta de la historia (Madrid, 1999: Tecnos)
‘Mi trayectoria intelectual’, trans. Ana Cristina Ramírez Barreto, Sentidos (Revista de la Facultad de Filosofía, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo) No 12, September 2005, 27–41
Vietnamese
‘Con Duong Tri Thue Cua Toi’, trans. Nguyen Gia Thuong, in Thong Luan 16, No 174, October 2003, 21–6 [part 1] and Thong Luan 16, No 175, November 2003, 22–7 [part 2]
241
‘The Purpose Justifies the Ways’
Catalan
German
1998: DuItalian
Spanish
Vietnamese
‘Cuu canh bien minh cho phuong tien’, trans. Nguyen Dink Tho, in 'Thong Luan 16, No 173, September 2003, 22–4
241a
‘A Turning-Point in Political Thought’
Spanish
‘Un punto de inflexión en el pensamiento político’, trans. Enrico
Bocardo Crespo, in Isaiah Berlin: La mirada
despierta de la historia (Madrid, 1999: Tecnos)243
The Roots of Romanticism
Dutch
(extract) Maanlicht, griffioenen en de kreeft van Nerval, trans. Hans
Dijkhuis, Trouw 3 July 1999German
(Berlin, 1999: Berlin Verlag)Greek
(Athens, 2000:
Scripta)Hebrew
(Tel Aviv, 2001: Am Oved)Italian
Le radici del
romanticismo, trans. Giovanni Ferrara degli Uberti (Milan, 2001: Adelphi)Japanese
Berlin Romansyugi Kougi,
trans. Haruo Tanaka (Tokyo,
2000: Iwanami Shoten)Polish
Korzenie romantyzmu, trans. Anna Bartkowicz (Warsaw, 2004: Zysk)Serbo-Croat
Koreni romantizma, trans. Branimir Gligoric (Belgrade, 2006: Nacela Politike)Spanish
Raices del
romanticismo (Madrid,
2000: Taurus)Turkish
Romantikli?in kökleri, trans. Mete Tunçay (Istanbul, 2004: Yap?
Kredi Yay?nlar?)244
‘The Reputation of Vico’
Spanish
‘La reputación de Vico’, trans. Enrico Bocardo Crespo, in Isaiah
Berlin: La
mirada despierta de la
historia (Madrid, 1999: Tecnos)245
The Power of Ideas
German
(Berlin,
2000: Berlin Verlag)Italian
Il potere delle idee, trans. Giovanni Ferrara degli Uberti (Milan, 2000, 2003:
Adelphi)Japanese
(in part) ‘The Purpose of Philosophy’, in Selected Works
of Berlin, vol. 2 (Tokyo, 1983: Iwanami Shoten)Portuguese
A força das idéias, trans. Rosaura Eichenberg(Sao Paulo, 2005:
Schwarcz)Spanish
El poder de las ideas (Madrid,
2000: Editorial Espasa-Calpe)246
Three Critics of the Enlightenment: Vico, Hamann, Herder
Chinese
(Nanjing, forthcoming: Yilin Press: simplified script)Greek
Treis kritikoí tou Diaphôtismoú: Vico, Hamann, Herder, trans. Giôrgos
Mertikas, ed. Gerasimos Lukiardopoulos (Athens,
2002: Kritikę); lacks Foreword to the German edition and index250
‘A Visit to Leningrad’
Catalan
‘Una visita a Leningrad’,
trans. Gustau Muńoz, El Contemporani 24 (2001)Italian
In Le arti in Russia
sotto Stalin, trans. Marina Premoli (Milan,
2001: Archinto)250c
‘Notes on Prejudice’
Italian
‘Appunti sul pregiudizio’, trans. Giovanni Ferrara degli Uberti, Adelphiana
1 (2002), 97–102Japanese
‘Henken ni tsuite no Memo’, trans.
Tsuyoshi Sagara, in Sekai, no. 697 (January 2002), 74–7Spanish
‘Notas para una conferencia futura’, trans. Julio Trujillo, Letras
Libres Year 1 No 1 (October 2001), 56–7Swedish
‘Tre steg mot tolerans’, trans. Lars Linder, Söndag (4
November 2001), B2250d
Letter to Ben-Gurion
Hebrew
In Eliezer Ben-Refael (ed.), Zehuyot Yehudiyot: Teshuvut Hakhmei Yisrael le-Ben Gurion
[‘Jewish Identities: Fifty Intellectuals Answer Ben-Gurion’] (Sde
Boker, 2001: Ben-Gurion University of the Negev Press), 160–6251
Freedom and its Betrayal: Six Enemies of Human Liberty
Chinese
(Nanjing, 2004:
Yilin Press: simplified script)French
La liberté et ses traîtres, trans. Laurent
Folliot (Paris,
2007: Payot-Rivages; Rivages poche 2009)Spanish
La traición de la libertad: seis enemigos de la libertad humana, trans.
Maria Antonia Neira Bigorra (Mexico,
2004: Fondo de Cultura Económica)Italian
La libertŕ e i suoi traditori, trans. Giovanni Ferrara degli Uberti (Milan, 2005: Adelphi)252
Liberty
Italian
Libertŕ, trans. Gianlazzaro Rigamonti and Marco Santambrogio (Milan, 2005, 2010: Feltrinelli)
Spanish
(Castilian)Sobre la libertad, trans. Julio Bayón, Ángel Rivero, Natalia Rodríguez and Belén Urrutia (Madrid, 2004: Alianza Editorial)
254a
Letter of 7/8 December 1934 to Marion and Felix Frankfurter
Dutch
‘Isaiah Berlin aan Marion en Felix
Frankfurter’, trans. Jan Willem Reitsma, Nexus
37 (2003), 177–85266
Political Ideas in the Romantic Age
Italian
L’età romantica: alle origini del pensiero politico moderno, trans. Giuseppe Bernardi (Milan, 2009:
Mondolibri/Bompiani)Polish
(chapter 3 only) ‘Dwie koncepje wolności: romantyczna i liberalna’, trans. Adam Lipszyc, Przegląd polityczny No 100 (2010),
155–89Portuguese
Ideias políticas na era romântica: ascensão e influêncía no pensamento moderno, trans.
Rosaura Eichenberg (São Paulo, 2009: Companhia das Letras)Spanish
excerpt, ‘¿Que es la libertad politica?’, Letras Libres Year 5 No 56 (May 2006), 8–11267
Unfinished Dialogue
Polish
‘ “Przypuscmy, ze telefon zamienia sie w kota ...”: o wolnosci, filozofii jezyka i o zyciu w komunizmie’
[‘Supposing a telephone changes into a cat ...’: on liberty, on philosophy of language and on life under Communism],
Przeglad Polityczny No 79/80 (2006), 113–19;
extracts from interviews with Beata Polanowska-Sygulska, trans. the interviewer270
Enlightening
Spanish
Excerpts from 2 letters in La Vanguardia, 6 June 2009, 44272
The End of the Ideal of the Perfect Society
Spanish
‘El fin del ideal de la sociedad perfecta’, trans. Jorge Geraldo Ramírez, in id. (ed.)
Isaiah Berlin: utopía, tragedia y pluralismo (Medellín, 2010: Fondo Editorial Universidad Eafit)